Our Stories, Our Journey, Our Thoughts

26 March, 2007

Towards The Future

I am so bored today, as usual it's Monday so what do you expect. Just wanna share what I found on the web. The translation of the famous Japanese song entitled Mira e(Towards the future) by Kiroro. So for those who loves Japanese songs like me, enjoy the transalation.


KIRORO - MIRA E (Towards The Future)

Look! Look at your feet
This is the road you walk
Look! Look ahead of youThat is your future
My mother gave me so much kindness
"Embrace love and walk," she said over and over
At that time I was still immature
I didn't understand her meaning
She held my hand
And walked with me
Our dreams are always high in the sky
It's scary that they might not come true
But we still continue to chase them
Because it's our story
We don't want to give up
When I was unsure she held my hand
And walked with me
There were times when I hated that kindness
When separated from my mother I couldn't be obedient
Look! Look at your feet
This is the road you walk
Look! Look ahead of you
That is your future
There were times when I hated that kindness
When separated from my mother I couldn't be obedient
Look! Look at your feet
This is the road you walk
Look! Look ahead of you
That is your future
Look! Look at your feet
This is the road you walk
Look! Look ahead of you
That is your future
Turn towards the future
Let's walk slowly

4 Comments:

  • At March 28, 2007 1:01 PM , Anonymous Anonymous said...

    as for me it was the Chinese version that caught my ears way2 back before the Japanese version came out ( Hou Lai)..until now i have it playing now and then..tak pernah boring..heheheh..i even got my husband to love the song..hahah....tapi i guess the meaning isnt the same if you compared the 2..or is it?

    well...i enjoyed both version knows both the lyrics..cool aint it..

     
  • At March 28, 2007 2:07 PM , Anonymous Anonymous said...

    korang boleh cari translate utk lagu doraemon tak?

     
  • At March 29, 2007 11:19 AM , Anonymous Anonymous said...

    It might be a sarcastic request... tapi layannnnnn je la... zasss... hehehe...

    Doraemon in English

    this sort of thing is good
    I wish I could do it
    that sort of dream, this sort of dream, I have many of them but

    all of them, all of them, all of them
    he grants my dreams
    he grants my dreams with a mysterious pocket
    I want to fly freely in the sky

    (Here! Bamboo-copter!)

    ah ah ah
    I love you very much,
    Doraemon

    homework, school duties, exams and errands
    because that sort of thing and this sort of thing are awful

    all of them, all of them, all of them
    he helps me
    he helps me with a convenient tool
    look! a toy soldier

    (Here! Attack!)

    ah ah ah
    I love you very much,
    Doraemon

    that place is nice
    I wish I could go
    this country, that island, there is many of them, but

    all of them, all of them, all of them
    he makes me able to go to them
    he uses a gadget of the future to grant my wish
    I want to go on a world trip

    (eheheheā€¦ Anywhere Door!)

    ah ah ah
    I love you very much,
    Doraemon

    ah ah ah
    I love you very much,
    DORAEMON

     
  • At March 29, 2007 6:50 PM , Anonymous Anonymous said...

    Cool, never would have thought lagu Doraemon tu ada maksud.. cuma ingat lagu dia ada bunyi "auw,auw.. dora e mongg" hehehe

     

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home